The Coptic Odes of Solomon Coptic-English Interlinear

Coptic-English interlinear reproducing Odes of Solomon passages quoted in Codex Askewianus. (ref)

Embedded PDF Source

Embedded PDF preview is unavailable for this document. Use the source links above to access the full text.

Full Source Text

The Coptic Odes of Solomon
                              Coptic-English Interlinear
                                       by Mark M. Mattison
     This Coptic-English interlinear reproduces the five Odes of Solomon quoted in Codex
Askewianus (B.M. MS. Add. 5114), a fourth-century leather Coptic manuscript containing a text
titled Pistis Sophia. These Coptic Odes, copied from an earlier Greek or Coptic text, are particularly
noteworthy for including (at least a part of) the first Ode (1:1-5) – the only extant witness, as the
first two Odes are missing from the Syriac.
     The following Odes are quoted in Pistis Sophia: Ode 5:1-11 in chapter 58; Ode 5:12-15 in chapter
59; Ode 1:1-5 in chapter 59; Ode 6:8-18 in chapter 65; Ode 25:1-12 in chapter 69; and Ode 22:1-12
in chapter 71. In addition, Samuel Zinner has brought to my attention a reworking of Ode 27:1-3 in
the Untitled Text of the Bruce Codex.

Select Bibliography

    The following sources were principally consulted in the creation of this Coptic-English
interlinear:

    James H. Charlesworth, ed., Papyri and Leather Manuscripts of the Odes of Solomon (Dickerson Series
of Facsimilies of Manuscripts Important for Christian Origins 1; Durham, N.C.: International
Center for the Study of Ancient Near Eastern Civilizations and Christian Origins, Duke University,
1981).
    J. Rendel Harris and Alphonse Mingana, The Odes and Psalms of Solomon (Vol. I: The Text;
Manchester: Manchester University Press, 1916).
    Michael Lattke, Die Oden Salomos in ihrer Bedeutung für Neues Testament und Gnosis, Vol. 1 (Fribourg:
Academic Press; Göttingen: Vandenhoeck & Ruprecht, 1979).
    Idem, Odes of Solomon: A Commentary (Hermeneia; Minneapolis: Fortress, 2009).
    Schmidt, Carl, ed., and Violet MacDermot, trans., Pistis Sophia (NHS 9; Leiden: Brill, 1978).
    Idem, The Books of Jeu and the unitled text in the Bruce codex (NHS 13; Leiden: Brill, 1978).
    Worrell, W.H., “The Odes of Solomon and the Pistis Sophia,” Journal of Theological Studies 13
(1911-12), 29-46.

Siglum

< > Editorial correction of a scribal error

Particular thanks are due to Lance Jenott, who generously gave of his time and expertise to
comment extensively on this interlinear, and to Samuel Zinner, who provided key resources and
other invaluable assistance. This document was first published on-line on June 8, 2020, and updated
October 18, 2020. Please forward notices of errors or suggested corrections to:

--- Page Break ---

                                                                     Ode 1
1a   p.joeis xiJN                ta.ape Nce N.ou.klom.
     The Lord (is) upon my head like                      a wreath
1b auw N.+.na.R.pe.f.bol an.
     and           I will be outside him not

2a   au.$wNT             na.! M.pe.klom N.t.alhcia.
     They plaited for me the wreath of the truth
2b   auw af.tre nek.klados +ouw                               xra.! Nxht
     and          it made your branches sprout                within me
3    je ef.eine an N.ou.klom ef.$ouwou e.mef.+ouw.
     For     it’s like     not           a wreath         dry     which does not sprout
4a   alla k.oNX xiJN ta.ape.
     but     you live      upon          my head
4b   auw ak.+ouw                 xra! xijw.!.
     and you sprouted up                    over me

5a   nek.karpos se.mex auw se.jhk.
     Your fruits           are full        and     are complete
5b   eu.mex ebol XM pek.ouja!
           full           of            your healing

                                                                     Ode 5
1a    +.na.ouonXT na.k ebol p.joeis
      I will praise              you                   Lord
1b    je Nto.k pe pa.noute.
      for         you are         my God
2a    M PR.kaat                p.joeis
      Do not leave me             Lord
2b    je Nto.k pe ta.xelpis.
      for         you are         my hope
3a    ak.+          na.! M.pek.xap N.jinjh.
      You gave to me              your justice freely
3b    auw a!.nouXM ebol xi.tooT.K.
      and         I was saved               through you

4a    maro.u.xe Nqi                      net.pht Nsw.!
      May they fall viz. those who chase after me
4b    auw M PRtre.u.nau ero.!
      and let not them see                   me
5a    mare ou.kloole N.kRM TS xwBS ebol eJN neu.bal.
      May           a cloud             of darkness cover             over their eyes
5b    auw ou.nif N.ahr. mare.f.R.kake ero.ou
      and          a fog       of air       may it darken         them
6a    auw         M PRtre.u.nau e.pe.xoou
      And         let not them see            the day

6b    je                 N.neu.amaxte Mmo.!.
      so that they may not sieze                    me
7a    mare.f.R            at.qom            Nqi peu.$ojne.
      May it be without power viz. their schemes
7b    auw nent.au.$ojne ero.ou maro.u.e!                                  exra! ejw.ou.
      and what they have schemed them may they come down                        upon them

--- Page Break ---

 8a     au.mekmouk.ou                        eu.$ojne.
        They have considered them while scheming
 8b     auw M P.F.$wpe                  n.au.
        and    not it happened for them
 8c     auw au.jro ero.ou                            eu.QM.qom.
        And they were defeated (though) they find power
 9a     auw nent.au.SBtwt.ou kakws.
        and    what they prepared               evil
 9b     au.xe epesht ero.ou.
        they fell down              on them

 10a ere ta.5elpis XM p.joeis.
              My hope (is)          in the Lord
 10b    auw N.+.na.R.xote an.
        and        I will    fear      not
 11     je Nto.k pe pa.noute pa.swthr
        For    you          are my God          my Savior
 12a    p.joeis o’’’ N.ou.klom e.ta.ape
        The Lord       was      a wreath to my head
 12b    auw N.+.na.R.pef.bol an
        and        I will be outside him not
 13a    auw eu.$an.kim                Nqi thr.ou
        and if they should move viz., all of them
 13b    anok de N.+.na.kim an
        I        but     I will move not
 14a    auw      eu.$an.tako             Nqi thr.ou         et.n.nau
        and if they should be destroyed viz., all of them which we see
 14b    anok de N.+.na.tako                     an
        I     but    I will be destroyed not
 15a    je p.joeis $oop NMma.!
        For the Lord      is      with me
 15b    auw anok xw +.$oop MN p.joeis
        and     I also I exist with the Lord

 5:12-15 The first eleven verses of Ode 5 in Pistis Sophia are cited in chapter 58, but arguably the remaining verses (identified
 by comparison with the Syriac Ode 5:12-15) aren’t cited until chapter 59, with interpolations. The reconstruction of verses 12
 through 15 above is a redacted version of their evident citation in chapter 59:

 12     pouoein o’’ Nouklom etaape auw N+naRpefbol an je Nneufwqe ero! Nqi neprobolooue
        Mpaucadhes .
 13     auw eu$ankim Nqi Nxulh throu . anok de N+nakim an .
 14     auw eu$antako Nqi naxulh throu Nseqw XM peyaos . na! etounau? eroou Nqi neprobolooue
        Mpaucadhs . anok de N+natako an .
 15     je pouo!n $oop NMma! . auw anok xw +$oop MN pouo!n .

See W.H. Worrell, “The Odes of Solomon and the Pistis Sophia,” Journal of Theological Studies 13 (1911-12), 36, n. 14. Samuel
Zinner helpfully drew my attention to this reconstruction and proposed further modification.

--- Page Break ---

                                                                       Ode 6
 8a     as.ei ebol Nqi ou.apoxroia as.R                              ou.noq N.!ero ef.ouo*S.
        It came out           viz.     an emanation it became a great river             broad
 8b     as.sok.ou             thr.ou. auw             as.koT.S           eJM      pe.rpe.
        It drew them all of them and                  it turned itself toward the temple
 9a     Mp.ou.$.amaxte                       Mmo.s. XN xen.wRJ.                  MN xen.ma eu.kht.
        Not they were able to stop               it     by      fortifications and    places they built
 9b     oude Mp.ou.$.amaxte                    Mmo.s Nqi N.teynh                  N.net.amaxte M.moou.
        nor were they able to stop                    it viz. the skills of those who stop              water
 10     au.N TS              eJM p.kax thR.F. auw as.amaxte Mmo.ou thr.ou.
        It was brought over the earth whole               and        it seized        them all of them

 11a    au.sw         Nqi             net.$oop xijM p.$w                    et.$ouwou
        They drank viz. those who were                  on the sand which (is) dry
 11b    a peu.eibe bwl ebol. auw af.w*M.
              their thirst     went out         and          it was quenched
 12     Nter.ou.+              n.au Mp.sw NtooT.F                      Mpet.jose.
        when they gave to them the drink                from him, the one on High

 13a    xen.makarios ne N.diakwn                        M.p.sw et.M.mau
                  Blessed       are the ministers of the drink that one
 13b    nh ent.au.tanxout.ou. e.p.moou M.p.joeis.
        those who were entrusted with the water of the Lord
 14a    au.kto N.xen.spotou e.au.$ooue.
        They turned                  lips which had been dry
 14b    au.ji            Nou.ourot N.xht. Nqi nh                         et.bhl ebol.
        they received their gladness of heart viz. those ones who were weak
 15     au.amaxte N.xen.2uyh eu.nouje M.p.thu je                                     N.neu.mou.
        They seized                    souls which cast        the breath that they would not die
 16     au.taxo N.xen.melos erat.ou e.au.xe.
        They set upright             limbs    for them which had fallen
 17     au.+          qom        N.teu.parxousia. auw au.+                       ouo!n N.neu.bal.
        They gave strength to their coming                     and they gave light           to their eyes

 18a    je Ntoou thr.ou au.souwn.ou                                   XM p.joeis.
        For       they all of them they knew themselves in the Lord
 18b    auw au.nouXM                         xiTN      ou.moou N.wNX N.$a.enex.
        and they were redeemed through                       water    of life      eternal

6:17 teuparxousia. This is a reconstruction. The text actually reads teuparxhsia, “their bold speech.” Arguably, the Syriac
reading, ‫ܡܐܬܝܬܗܘܢ‬, “their coming,” is the more original.

--- Page Break ---

                                                                     Ode 22
 1a     p.ent.af.NT                    e.p.esht ebol XN                Mma           et.jose <e>tsa.t.pe.
        He who brought me to the bottom                       from places which are high                above
 1b     auw       af.NT           exra! XN            M.ma          etM.p.qon M.p.esht.
        also      he brought me up        from the places which are low at the bottom
 2a     p.ent.af.fi Mmau N.net.XN t.mhte.
        He who took                    those in the middle
 2b     auw af.tsabo.! ero.ou.
        also      he taught me about them
 3      p.ent.af.jwwre ebol N.na.jaje. MN na.antidikos.
        He who scattered                      my enemies and my adversaries
 4      p.ent.af.+ na.! N.ou.e3ousia exra! ejN xen.MRre e.bol.ou ebol.
        he who gave        to me        a power              up      over     chains         to release them
 5a     p.ent.af.patasse Mvof                         et.o N.sa$fe N.ape XN na.qij.
        he who          smote      the serpent which has seven               heads     by my hand
 5b     af.taxo.! erat             xiJN tef.noune jekas e!e.fwte ebol Mpe.f.sperma
        he has set upright me over             his root           so that I may destroy                his seed

 6a     auw Ntok nek.NMma.! pe ek.+ Ntoot:
        And       you     were with me              you helping me
 6b     xra! XM         ma nim. af.kwte                 e.ro! Nqi pek.ran.
        up        in place every         it surrounded me          viz. your name
 7a     a tek.ounam                take       t.matou M.p.r.ef.je                 pe.coou.
             Your right hand destroyed the poison of the one speaking the evil
 7b     a tek.qij               kex te.xih N.nek.pistos.
             Your hand smoothed the way for your faithful ones

 8a     ak.sot.ou                 ebol XN N.tavos.
        You redeemed them              from        the graves
 8b     auw ak.poon.ou ebol XN t.mhte                               N.N.kwws
        and you removed them                  from the middle of the dead
 9a     ak.ji       N.xen.kas eu.moout.
        You took          bones            dead
 9b     ak.+ xiwou              N.ou.swma.
        you clothed them with a body
 10a auw          nete N.se.kim an.
        And       those     who move not
 10b    ak.+      na.u N.ou.energia N.wN%.
        you gave to them an energy                of life

 11a a tek.xih            $wpe N.ou.MNT.at.tako. auw MN pek.xo.
             Your way became             an indestructibility       and     also your face
 11b    ak.N            pek.aiwn eJM              p.tako.
        you brought your aeon           upon the destruction
 11c    jekas eue.bwl ebol thr.ou. auw Nse.R.BRre.
        so that    would dissolve         all of them and            become new
 12a auw Nte pek.ouo!n                        R             SNte       n.au thr.ou.
        and               your light    become (a) foundation for them all of them
 12b    ak.ket tek.MNT RMmao 5iw.ou.
        You built your wealth              on them
 12c    auw au.R            ou.ma        N.$wpe             ef.ouaab.
        and they became a place of dwelling which is holy

22:2b aftsabo! eroou. This is a reconstruction. The text actually reads aftsaboou eroou, “he has taught them
about themselves.” The better reading, preserved in the commentary section of the Pistis Sophia, reflects the more original
Syriac version. See Schmidt and MacDermot 1978, 314-317.

--- Page Break ---

                                                                      Ode 25
 1a     a!.nouXM ebol xN M.MRre.
         I was saved from the chains
 1b     a!.pwt eraT.K p.joeis.
          I fled to you   Lord
 2a     je ak.$wpe na.!      N.ounam.     ek.nouXM                             Mmo.!.
        For you were for me a right hand you saving                              me
 2b     auw ek.nouXM mmo.! auw ek.+ Ntoot.
        and you saving     me and you helping me

 3a     ak.kwlu           N.net.+.oubh.!.
        You hindered those who fight against me
 3b     auw Mp.ou.ouwNX ebol.
        and not they appeared
 4a     je nere pek.xo $oop NMm.a! pe
        for             your face exists            with me
 4b     ef.nouXM Mmo! XN tek.yaris.
        it     saving       me     with your grace

 5a     a!.ji         sw$     M.pemto ebol N.ou.mhh$e. auw au.noJ.T ebol.
         I was despised          before                       a multitude and they cast me out
 5b     a!.r.ce             N.ou.taXT M.peu.Mto ebol.
        I became like              lead      before them
 6      as.$wpe             na! Nqi ou.qom ebol xi.tooT.K. es.+ Ntoot.
             It came    to me viz.        a power             from you        it helping me

 7a     je ak.kw N.xen.xhBS Nsa ounam Mmo.!. auw Nsa xbour Mmo.!
        For you set                lamps at side      right          of me and at side    left    of me
 7b     jekas               Nne laau Nsa Mmo.!. $wpe ef.o N.at.ouoein.
        so that would not           any      side      of me         be           without light

 8a     ak.skepaze Mmo.! xa ca!bes M.pekPNA
        You covered              me under the shade of your Spirit
 8b     auw a!.R.pet.pe N.ne.$thn                       n.$aar.
        and       I rose above         the garments of skin
 9a     tek.ounam te                  Nt.as.jise           Mmo.!
        Your right hand is that which has exalted me
 9b     auw ak.fi             p.$wne         Nsa.bol Mmo.!.
        and you took the sickness away from                     me

 10a a!.$wpe e!QM.qom XN tek.MNTme
        I became             mighty    by     your truth
 10b    e!.TBbhu XN tek.dikaiosunh.
               holy     by your righteousness
 11     au.oue ebol Mmo.! Nqi                        net.+.oubh.!
        They became far from me viz. those who fight against me
 12a auw a!.tma!o                     XN tek.MNTyrhstos.
        and       I was justified by        your goodness
 12b    je pek.Mton $oop $a.enex Nte pi.enex.
        for your rest            exists for eternity of        the eternity

25:8 pekPNA. This is a reconstruction (based on the more original Syriac). The text actually reads pekna, “your
mercy,”suggesting that the letter p was possibly omitted. See Lattke 2009, 362, 363. Significantly, the Pistis Sophia elsewhere
equates “mercy” with “spirit” (cf. chapter 61, pna’’ <pe> pePNA, and chapter 62, pna’ qe pe pePNA).

--- Page Break ---

                                          The Reworked Ode 27
                                  in the Untitled Text of the Bruce Codex
 1a     auw p.pwr$ ebol n.ne.f.qij
        And the spread out of his hands
 1b     pe p.ouwnx ebol m.pe. os.
        is the revelation     of the cross
 2      p.pwr$ ebol m.p.e os pe cennas etsa.ounam mn.net.xi.xbour.
        The spread out of the cross is the ennead on the right side and on the left
 3      p.+ouw exrai      m.pe. os pe p.rwme n.at.amaxte mmof.
        The sprout upward of the cross is the man unrestrained

See Carl Schmidt, ed., and Violet MacDermot, trans., The Books of Jeu and the unitled text in the Bruce codex (NHS 13; Leiden:
Brill, 1978), 227, 228.

--- Page Break ---

                                         Ode 1

1a The Lord is upon my head like a wreath,
1b and I will not be removed.

2a Braided for me was the wreath of truth,
2b and it caused your branches to bloom within me.
3 For it is not like a dry wreath that blooms not,
4a but you live upon my head
4b and have bloomed upon me.

5a Your fruits are full and ripe;
5b they are full of your healing.

                                         Ode 5

1a I will thank you, O Lord,
1b because you are my God.
2a Do not forsake me, O Lord,
2b because you are my hope.
3a You gave me your justice freely,
3b and I was saved by you.

4a Let my persecutors fall,
4b and let them not see me.
5a Let a cloud of darkness cover their eyes,
5b and a murky mist darken them.
6a And let them not see the (light of) day,
6b lest they take hold of me.
7a Let their plans prove powerless,
7b and let what they have planned come down upon them.

8a They have devised a plan,
8b and it has not succeeded for them.
8c And they have been defeated, (though) they have power.
9a And what they readied (with) wickedness
9b has fallen down on them.

10a My hope is in the Lord,
10b and I will not fear.
11 For you are my God, my Savior.
12a The Lord has been a wreath for my head,
12b and I will not be removed;
13a and if everything should be shaken,

--- Page Break ---

13b nevertheless I will not be shaken.
14a And if everything visible should perish,
14b nevertheless I will not perish,
15a because the Lord is with me,
15b and I also am with the Lord.

                                           Ode 6

8a A stream went forth, (and) it became a river great and broad.
8b It swept away everything along with it and turned toward the temple.
9a They could not restrain it by the dams and the places they built,
9b nor were those who restrain water able to restrain it by their skills.
10 It was brought over the whole earth, and it encompassed everything.

11a Those who were on the dry sand drank;
11b their thirst was relieved and quenched
12 when they were given the drink from the Most High.

13a Blessed are the ministers of that drink,
13b those who have been entrusted with the Lord’s water.
14a They have refreshed parched lips,
14b and those who were weak received heartfelt joy.
15 They have held back souls that had breathed their last so they would not die.
16 They have set upright limbs that had fallen.
17 They have given strength to their <coming> and light to their eyes.

18a For all of them have known themselves in the Lord,
18b and they were saved by water of eternal life.

                                           Ode 22

1 He who has brought me down from on high, also brought me up from the depths below.
2 He who has taken those in the middle, also taught <me> about them.
3 He who has scattered my enemies and my foes,
4 he who has given me the authority over bonds, that I might loose them,
5a he who has smitten the seven-headed serpent by my hands,
5b he also has set me over its root, that I might destroy its offspring.

6a And you were with me, helping me.
6b In every place your name surrounded me.
7a Your right hand has destroyed the slanderer’s venom.
7b Your hand has leveled the way for your faithful ones.

--- Page Break ---

8a You have redeemed them from the graves,
8b and removed them from the midst of the dead.
9a You have taken dead bones
9b and clothed them with a body.
10a And they who were motionless,
10b you gave them energy for life.

11a Your way has become imperishable, and your face.
11b You have brought your age to destruction,
11c so that everything might be dissolved and made new,
12a and that your light might be a foundation for everything.
12b You have built your wealth upon them,
12c and they have become a holy dwelling.

                                           Ode 25

1a I was rescued from my bonds;
1b I fled to you, O Lord.
2a For you have been a right hand for me, saving me,
2b and saving me, and helping me.

3a You stopped those who rise against me
3b and they did not appear,
4a because your face was with me,
4b saving me by your favor.

5a I was despised before many, and they cast me out;
5b I became like worthless lead before them.
6 Your strength came to me, to help me.

7a For you have set lamps at my right and at my left,
7b so that no side of me would be without light.

8a You have covered me with the covering of your <spirit>,
8b and I rose above the garments of skin.
9a Your right hand is what lifted me up,
9b and you have taken sickness away from me.

10a I became strong in your truth,
10b (and) holy by your righteousness.
11 Those who rise against me were driven far from me,
12a and I was justified by your kindness,
12b because your rest is forever and ever.

--- Page Break ---

References

  1. Mark M. Mattison, "The Coptic Odes of Solomon Coptic-English Interlinear." Academia.edu. The Coptic Odes of Solomon Coptic-English Interlinear (download: Direct Download).
  2. Coptic-English interlinear reproducing Odes of Solomon passages quoted in Codex Askewianus.
  3. Academia page: The Coptic Odes of Solomon Coptic-English Interlinear.
  4. Direct download: Direct Download.

Back to Mattison translations index